Broj 255 | |
|
|
Svakidasnjica
Misliti na romskom Vareso aver/Nesto drugo, glasio je podnaslov Nedelje kulture
Roma, od 21. do 26. januara, u Beogradu, Novom Sadu i Nisu. Ta odrednica,
»Nesto drugo« (preuzeta od naziva romskog pozorista u Budimpesti),
trebalo je da pokaze stvaralastvo po kojem se u svakodnevnom zivotu Romi
ne (pre)poznaju: pozoriste, knjizevnost, film, umetnicka muzika, nauka,
slikarstvo...
Kod nas je i dalje po principu »ja sam Ciganin, a drzava me zove Rom«. Rasizam, diskriminacija, ponizenja, koji ovaj narod prate jos od raspada njihove organizovane drzave u Utar Pradezu krajem starog veka, do doseljavanja u Evropu, doveli su dotle da, uprkos dijalektima (samo u sadasnjoj Jugoslaviji ih ima 25), svi Romi sveta »govore romski i razumeju se«, kako je rekao Nedjo Osman. Ali, problem nastaje kad reci treba napisati. Prinudjeni da zive uz vecinske narode, kombinuju svoj jezik sa njihovim jezikom, pa i pisu onako kako im lokalna leksika nalaze. Mnogi, utopljeni u okolinu, cak i ne znaju svoj jezik, iako je naucno ustanovljeno da ima 5000 istih reci koje koriste sirom sveta. (Pocetkom pretproslog veka, podsetimo se, Vuk Karadzic je ustanovio 2000 reci zajednickih svim Srbima.) »Romi su, posebno na Balkanu, bili primorani da se sklone u palanku. Otuda i svojevrsna ‘filozofija palanke’: to je moj svet, znaci, ceo svet. Palanka je apsolutna istina i zbog toga se ni leksika nije razvila. Jednostavno, nemoguce je poredjenje sa leksikom vecinskog naroda. Koristi se verbalni minimum, u porodici ili medjusobnoj komunikaciji. To vodi u nedostatak koda u mozgu, a dalje – u strah. Rom je razvio kosmoviziju, kroz basne, predanja, bajke, ali, ako hoce da ode dalje i misli na svom jeziku, ne moze zbog siromasne leksike«, kaze profesor Kortiade, inace autor prvog Romskog bukvara – koji u Jugoslaviju nije mogao da se uveze posto ga nije izdao Zavod za udzbenike! Nevladine organizacije i, posebno, Romski kulturni centar u Beogradu
(malo ko zna da to uopste postoji), nastoje u poslednje vreme da, okupljajuci
decu u vrtice i radionice, stvore osnovu za podizanje duhovnog standarda,
zalogu za buducnost jugoslovenskih Roma. Da li ce, medjutim, dovesti i
do toga da se jednog dana i Bora Stankovic prevodi na njihov jezik, u velikoj
meri zavisice i od poteza drzave. »U poslednje vreme, vidljiva je
takozvana pozitivna diskriminacija, svojevrsni oksimoron – opreznost da
se sada suvise ne favorizuju Romi, posto su dugo bili diskriminisani, a
to ponovo vodi u kic, u nakaradno shvatanje«, kaze Jovan Cirilov.
Sl. V.
|
|
|
© 1996 - 2001 Republika & Yurope - Sva prava zadrzana | Posaljite nam vas komentar |