Htela bih da vam se jos jednom zahvalim na razumnom informisanju. Nadam se
da majstori odnosa jezika i stvarnosti (da neko ne bi pogresno shvatio,
mislim pre svega na Branu Milosevica, Stojana Cerovica, Pancica ...) s
lakocom nalaze onakvu inspiraciju kakvu njihovi tekstovi pruzaju meni kad
sam u prilici da ih procitam i jos prevedem ukucanima koji pokazu
interesovanje.
Inspirativni su i komentari citalaca. Na razlicete nacine. Neki navode na
nestasluke, drugi na cupanje kose, sto je sve deo "the fine fabric of
life", zar ne.
E tako naisavsi na tekst Srdjana Jovanovica o izvornom i danasnjem znacenju
reci 'sankcija' (imenica) ili 'sankcionisati' (glagol), pitam se koliko li
ja sama propustam od neopisivog bogatstva jezika koji se mimo mene razvija,
a ja nisam u prilici da ga pratim; i da li cu jednom kad se (i ako, jer ja
sam, ne zaboravite, 'strani placenik') sretnem sa starim prijateljima, da
zvucim kao da recitujem neku narodnu pesmu iz ciklusa. Ili, hajde, malo
modernije, kao neki od likova iz "U registraturi".
Dalje, Srdjan verovatno zna da je na primer u ranom Engleskom recniku
(Samuel Johnson, na primer) rec "intercourse" oznacavala raskrsnicu, mesto
gde se ukrstaju putevi; a sigurna sam da ce danas radije da se odluci za
neku drugu, moderniju rec za isti pojam. Jer mozda bi mogli da ga nehotice
pogresno razumeju, i jos da pomisle da je nepristojan.
Opet povodom Srdjana, prisetim se usputne opaske jednog svog starog
profesora kako su u razlicitim jezicima Slovenskih naroda znacenja "slovo",
"pismo", "knjiga" ..., prosto skliznuli za po jedan stepen (Slavisti ce
sigurno prepoznati o cemu se radi).
E sad moram da prekinem 'srdjanovsku' inspiraciju jer cu ako nastavim da
pocnem da se prema poruci odnosim kao prema nekom tekstu i da ga redigujem,
a mozda mi padne na pamet i honorar ...
Laku noc i samo nastavite sa odlicnim radom.
Aleksandra Valda