ponedeljak, 23. mart 1998. | ||
OKVIRNA KONVENCIJA SAVETA EVROPE O ZASTITI NACIONALNIH MANJINA (2)Pripadnici nacionalnih manjina obavezni da postuju zakone
Clan 111. Strane se obavezuju da ce postovati pravo svakog pripadnika nacionalne manjine da koristi svoje prezime (ocevo ime) i licno ime na jeziku manjina i pravo na njihovo zvanicno priznavanje, u skladu s modalitetima koje pruza njihov pravni sistem.2. Strane se obavezuju da ce postovati pravo svakog pripadnika nacionalne manjine da istice natpise i druge informacije licne prirode napisane na pismu jezika te manjine u javnosti. 3. U oblastima koje tradicionalno naseljava veliki broj pripadnika nacionalne manjine, strane ce nastojati, u okviru svojih pravnih sistema, ukljucujuci, gde su primenljivi, sporazume s drugim drzavama, i uzimajuci u obzir njihove specificne uslove, da istaknu tradicionalne lokalne nazive, imena ulica i druge topografske znake namenjene javnosti takodje na jeziku manjine, tamo gde u dovoljnoj meri postoji za takvim znacima.
Clan 121. Strane ce, kada je potrebno, preduzeti mere u oblasti obrazovanja i istrazivanja da bi podstakle sticanje znanja o kulturi, istoriji, jeziku i veroispovesti svojih nacionalnih manjina i vecinskog naroda.2. U tom kontekstu, strane ce izmedju ostalog obezbediti odgovarajuce mogucnosti za obuku nastavnika i pristup udzbenicima, i omoguciti kontakt izmedju ucenika i nastavnika iz razlicitih jedinica. 3. Strane se obavezuju da ce unapredjivati ravnopravne mogucnosti za dostupnost obrazovanja na svim nivoima pripadnicima nacionalnih manjina.
Clan 141. Strane se obavezuju da ce postovati pravo svakog pripadnika nacionalne manjine da uce jezik svoje manjine.2. U oblastima koje tradicionalno ili u velikom broju naseljavaju pripadnici nacionalnih manjina, ukoliko u dovoljnoj meri postoji potreba, strane ce nastojati da obezbede, koliko god je to moguce i u okviru svojih obrazovnih sistema, da pripadnici nacionalnih manjina imaju jednake mogucnosti da budu poducavani na jeziku manjine ili da se nastava izvodi na tom jeziku. 3. Stav 2 ovog clana ce biti primenjen tako da ne ide na stetu ucenja zvanicnog jezika ili nastave na ovom jeziku.
Clan 15Strane ce stvoriti neophodne uslove za efikasno ucesce pripadnika nacionalnih manjina u kulturnom, drustvenom i ekonomskom zivotu i u javnim poslovima, posebno u onima koji se njih ticu.
Clan 171. Strane se obavezuju da se nece mesati u prava pripadnika nacionalnih manjina da uspostave i odrzavaju slobodne i mirne kontakte s licima koja zakonito borave u drugim drzavama, posebno onima s kojima imaju zajednicki etnicki, kulturni, jezicki i verski identitet ili zajednicko kulturno nasledje.2. Strane se obavezuju da se nece mesati u prava pripadnika nacionalnih manjina da ucestvuju u aktivnostima nevladinih organizacija, na nacionalnom i medjunarodnom nivou.
Clan 181. Strane ce nastojati da zakljuce, po potrebi, bilateralne i multilateralne sporazume s drugim drzavama, posebno susednim drzavama, u cilju obezbedjivanja zastite pripadnika odnosnih nacionalnih manjina.2. Po potrebi, strane ce preduzeti mere da podstaknu prekogranicnu saradnju.
Clan 19Strane se obavezuju da ce postovati i primeniti principe ugradjene u ovu okvirnu Konvenciju, utvrdjujuci, po potrebi, samo ona ogranicenja ili odstupanja koja pruzaju medjunarodni pravni instrumenti, posebno Konvencija za zastitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, u meri u kojoj se to tice prava i sloboda koje proisticu iz navedenih principa.
Odeljak IIIClan 20U ostvarivanju prava i sloboda koje proisticu iz principa utemeljenih ovom okvirnom Konvencijom, svaki pripadnik nacionalne manjine ce postovati nacionalno zakonodavstvo i prava drugih, posebno pripadnika vecinskog dela stanovnistva ili drugih nacionalnih manjina.
Clan 21Nista iz ove okvirne Konvencije nece biti protumaceno kao nagovestaj prava da se deluje ili vrsi bilo koje delo suprotno osnovnim principima medjunarodnog prava i posebno suverene jednakosti, teritorijalnog integriteta i politicke nezavisnosti drzava.
Clan 22Nista iz ove okvirne Konvencije nece biti protumaceno kao ogranicenje ili odstupanje od bilo kog ljudskog prava ili osnovne slobode koje su garantovane zakonima bilo koje strane ugovornice ili bilo kojim drugim sporazumom kome je strana pristupila.
Clan 23Prava i slobode koje proisticu iz principa utemeljenih ovom okvirnom Konvencijom, ukoliko podlezu odgovarajucim odredbama Konvencije za zastitu ljudskih prava i osnovnih sloboda i njenih protokola, smatrace se da su u skladu s navedenim odredbama.
Odeljak IVClan 241. Komitet ministara Saveta Evrope ce nadgledati primenu ove okvirne Konvencije koju ce izvrsiti strane ugovornice.2. Strane koje nisu clanovi Saveta Evrope ucestvovace u mehanizmu primene, u skladu s modalitetima koji ce biti utvrdjeni.
Clan 251. U roku od godinu dana nakon stupanja na snagu ove okvirne Konvencije za stranu ugovornicu, ta strana ce generalnom sekretaru Saveta Evrope dostaviti potpune informacije o zakonodavnim i drugim merama preduzetim u cilju ostvarivanja principa utemeljenih ovom okvirnom Konvencijom.2. Nakon toga, svaka strana ce generalnom sekretaru periodicno, kada Komitet ministara to zahteva, dostaviti sve dalje relevantne informacije o primeni ove okvirne Konvencije. 3. Generalni sekretar ce Komitetu ministara dostaviti podnete informacije prema uslovima ovog clana.
Clan 261. Prilikom procene da li su adekvatne mere koje su strane preduzele da bi se ostvarili principi ugradjeni u ovu okvirnu Konvenciju, Komitetu ministara ce pomagati Savetodavni komitet, ciji ce clanovi biti priznati strucnjaci u oblasti zastite nacionalnih manjina.2. Sastav Savetodavnog komiteta i njegovu proceduru ce utvrditi Komitet ministara u roku od godinu dana nakon stupanja na snagu ove okvirne Konvencije. (Nastavice se)
|
Posaljite nam vas komentar!
Izbor vasih reagovanja i misljenja objavljujemo. © 1995 - 1998 Yurope & ,,Nasa Borba" / Sva prava zadrzana / |