Dnevnik
Pobuna andjela i kasapske pesme
Pre bezmalo dvadeset godina, u polemikama oko poljske Solidarnosti, Adam
Mihnjik je primetio, da je mnogo ljudi sa diplomama, ali malo intelektualaca. A
Laslo Vegel je nedavno, pišuci o provincijalizaciji naše kulture, o agresivnom
prodoru osrednjosti i osrednjih, o neverovatnoj aroganciji banalnosti i trivijalnog
ukusa, pomenuo intelektualce seljackog porekla koji su se nastanili u Novom Sadu
i koji u gradu, još od studentskih dana, pate od “poremecaja identiteta"
Pise: Vicko Arpad
Petak, 20. februar
Završavam poslednje stranice prevoda, cini mi se sada vec finalne verzije
komada Andora Siladjija, jednog od najboljih madjarskih dramskih pisaca mladje
generacije. Navešcu naslov u celini: Izgubljena nevinost Neli Horvat, sledstveno
tome: cvece, krv i meso, odnosno, pobuna andjela iliti krvavi maskenbal. Uz to ide
i podnaslov: Madjarske kasapske pesme XX veka - sadomazohisticka nacionalna
veleopereta u cetrdeset godina i cetiri cina. Probe ove u svakom pogledu neobicne
produkcije “sa igranjem i pevanjem" (na songovima radi Pedja Vraneševic), u reziji
poznatog kapošvarskog reditelja Lasla Babarcija, pocinju vec za dve nedelje.
Koliko mi je poznato, bice to prva praizvedba komada jednog stranog autora na
sceni Srpskog narodnog pozorišta u njegovoj istoriji. Siladjijeva drama posredno,
na nivou simbola i diskursa korespondira sa našom stvarnošcu, medjutim, ovaj
autor objavio je letos i jednu neobicnu varijantu porodicnog ratnog romana: njegov
glavni protagonista je šestogodišnji decak Šalim koji, u dubokom šoku nakon
gubitka brata, majke, oca i bake, lezi nepomican u bolnici mirovnih snaga
Ujedinjenih nacija i pred cijim ocima, kao u nekakvom snovidjenju, promicu
pramenovi prizora, dijaloga iz “predjašnjeg zivota". Roman predocava “bosanski
rat" kroz pricu o stradanju dve etnicki mešovite porodice, ali u pozadini aktuelne
drame izranja tablo porodicnog secanja u cijem je središtu legendarni Mito Kic,
intelektualac madjarsko-jevrejskog porekla koji se u romanu, odnosno u
porodicnom mitu Kicevih pominje, zajedno sa prijateljem Djilovanom, kao jedan
od najblizih Titovih saradnika u partizanskom ratu. Multietnicka porodica
(»Jugoslavija u malom«) nekadašnjeg partizanskog komandanta i potom disidenta
zivi u relativnoj harmoniji sve do “tragicnog oslobadjanja dugo prigušivanih
negativnih energija". Izgubivši sve svoje najblize, postaje Šalim Kic jedini
naslednik velike porodice, zajedno za njenim legendama i mitovima.
Temeljna vrlina romana Andora Siladjija ogleda se u tome da ni u jednom
trenutku ne tvrdi da nema istine, vec samo da ona prebiva negde drugde, mnogo
dublje no što su aktuelni dogadjaji - i kako je napisao njegov kriticar Janoš Banjai
- “istina se, u knjizevnom delu, u punom sjaju pojavljuje u svojoj skrivenosti".
Roman se vec prevodi na engleski, nemacki, italijanski, francuski, španski, poljski,
rumunski, norveški, švedski jezik. Uskoro ce biti završen i prevod na srpski.
Subota, 21. februar
Prelep suncan dan: na pijaci prvi narcisi, na trotoarima ispred kafica prvi
stolovi. Sedim sa prijateljem Slavkom Bogdanovicem i, kao da nismo odavde, kao
da se to nas i ne tice, pronalazimo i sladostrasno komentarišemo komicne, farsicne
momente ovonedeljnih dogadjaja na politickoj areni zemlje.
Posle rucka ponovo za kompjuterom: na stolu još od jesenas leze studije
poznatog madjarskog ekonomiste Janoša Kornaija, profesora na Harvardu i jednog
od vodecih “tranzitologa". Paznju svetske strucne javnosti skrenuo je na sebe 1971.
godine knjigom Anti-equilibrium, do tada najoštrijom kritikom socijalizma,
pokazavši da je ovaj sistem osudjen na propast jer po svojoj prirodi (“ugradjenim
genima") nije konkurentan, niti je u stanju da se prilagodjava, pa samim tim
nenadoknadivo zaostaje u tehnološkom razvoju i da su i sve reforme, preduzimane
u okviru sistema, nedelotvorne. Njegovi argumenti bili su nepobitni, vlast nije ni
pokušala da polemiše sa njim - bio je naprosto precutan. Iako je pocetkom
osamdesetih bio najcešce citirani madjarski autor u svetu, prema svedocenju jednog
njegovog ucenika, na budimpeštanskom univerzitetu njegovo ime se nije glasno
pominjalo. Izbor iz Kornaijevih studija nacinio je Alpar Lošonc, a knjigu ce
objaviti Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica.
Nedelja, 22. februar
Pre podne Kornai, zatim prelistavam, citam novije zbirke troje savremenih
madjarskih pesnika. Primecujem da sve manje citam iz zadovoljstva - poslednjih
desetak godina skoro iskljucivo citam knjige koje su mi neophodne u vlastitom
radu. Cinim to i sada - pre nekoliko nedelja Drinka Gojkovic je nagovestila da ce
jedan od narednih brojeva Mostova biti posvecen savremenoj poeziji. Opredelio
sam se za Sabolca Varadija, Ota Tolnaija, Zuzu Rakovskog. Moji favoriti su još,
naravno, i Djerdj Petri, Deze Tandori i Djeze Ferenc - ali obimniji izbor iz njihovog
stvaralaštva vec sam nedavno objavio u casopisima Pismo i Sveti Dunav. Redje
prevodim poeziju, cinim to više usput, odmarajuci se od proze ili “teške" esejistike.
Madjarski jezik je poprilicno izolovan, do te mere, da je jedna vrsna pesnikinja,
Agnes Nemeš Nadj, napisala kako je njen maternji jezik, koji ona voli kao uslov
zivljenja, ali i s oporim promišljanjem jednog prekaljenog prevodioca - “smrt u
svetskoj knjizevnosti". Njegovi ritmicki sistemi ponaosob i u medjusobnom
preplitanju tvore neverovatno obilje formi poetskog izrazavanja. Prevodeci poeziju
- a teškoce postaju gotovo nesavladive kada je rec o vezanom stihu - morao sam
da se suocim pre svega sa problemom razlaganja reci tog beskrajno sintetizujuceg
jezika, rastakajuci ih na dve, tri ili više reci srpskog - analitickog jezika. Sve do
sada, mozda uz jedan ili dva izuzetka, prevodio sam dela samo takvih autora u
cijim je pesmama primarna bila logopeja - idejni, misaoni sloj ili, na skoro istoj
ravni, fanopeja - sistem slika. Odnosno, birao sam takve pesme koje su delovale na
skoro cisto semantickoj ravni, a izbegavao one koje su do izrazaja dolazile na
skoro cisto ritmicko-akustickoj ravni. Naravno, to “skoro cisto" jeste vazna
distinkcija, nikako je ne treba gubiti iz vida.
Kasno uvece naš sin se vraca iz Budimpešte, donosi nove brojeve nekoliko
knjizevnih casopisa: imam vremena, medjutim, samo da zavirim u jedan obiman
odlomak iz intervjua sa Agnešom Heler - govori o svom detinjstvu, o
budimpeštanskom getu, o tome da posle rata dugi niz godina, na raznim
obaveznim svecanostima, nije bila u stanju da otpeva madjarsku himnu, o svom
odnosu prema Lukacu, marksizmu, Lešeku Kolakovskom, o Korculi. Rec je o
nekoj vrsti “ispovednog" intervjua koji ce biti u celini objavljen pocetkom leta na
bezmalo hiljadu stranica!
Ponedeljak, 23. februar
Uobicajeni poslovi u redakciji. Pokušavam da pripremim jednu emisiju o
Radomiru Konstantinovicu - spisak vojvodjanskih madjarskih autora koji bi mogli
da napišu nešto o njegovom opusu veoma je kratak. Tri, cetiri, mozda pet imena
mislecih intelektualaca. Pre bezmalo dvadeset godina, u polemikama oko poljske
Solidarnosti, Adam Mihnjik je primetio, da je mnogo ljudi sa diplomama, ali malo
intelektualaca. A Laslo Vegel je nedavno, pišuci o provincijalizaciji naše kulture, o
agresivnom prodoru osrednjosti i osrednjih, o neverovatnoj aroganciji banalnosti i
trivijalnog ukusa, pomenuo intelektualce seljackog porekla koji su se nastanili u
Novom Sadu i koji u gradu, još od studentskih dana, pate od “poremecaja
identiteta" - prema Vegelu, ova njihova “neuzglobljenost u modernitet" se sveti
svakoj vrsti urbanog ispoljavanja. Ovakvi intelektualci su se našli na pozicijama na
kojima se odlucuje, ali oni naprosto nisu u stanju da “prepoznaju one evidencije
koje obezbedjuju otvorenost našem svetu i vremenu". Rec je o ljudima bez
intelektualnog formata i zbog toga oni, zapravo, ne mogu da budu ni tragicni, ni
komicni - sledstveno tome nema ni dramskih konflikata, jer drama uglavnom
znaci, ili bar pretpostavlja, napor ka dobrome. Ostaje stoga samo skandal, ali
ovako pozicionirane intelektualce ni skandal ne moze da upropasti, jedino se malo
uprljaju. Hamvaš je pisao - uzgred, raspravljajuci o nikogovicima - da je središte
drame greh, a da je središte skandala sramota. U jednom društvu, medjutim, u
kojem je sve ispod mere, nema više ni stida. Namešteno strogi i ozbiljni, bez i
trunke osecanja humora, preispoljeni su ignoranti: trude se da svoju ionako
zakrzljalu radoznalost još više priguše, kako ne bi saznali nešto od cega bi se
osecali, eventualno, neprijatno na svojim mestima. Pridjete li im blize, oseticete
oko njih specifican zadah cenzure: njihovo bice je na odredjujuci nacin cenzuralno
bice. Ovi intelektualci nisu u stanju da zive od sopstvenog, kreativnog rada, ali se
rado prihvataju dezurstva nad mislima, kreativnošcu drugih. Oni uoblicavaju sada
nove norme, nova pravila, oni su promoteri novog stila, novog ukusa, oni odredjuju
šta je dobar zivot, šta je ispravan pogled na svet, šta je eticko a šta je ne-eticko
ponašanje. Dostojevski je djavola nazvao ordinarnim. Madjarski pesnik Janoš
Pilinski tome je dodao: ako je djavo zaista ordinaran, onda je pakao svakako
osrednjost. Bezizgledna i beznadezna.
Utorak, 24. februar
Pre podne u redakciji - vec ravno šest godina svakog utorka pripremam i
vodim jednosatnu emisiju o kulturi na madjarskom programu Radio Novog Sada.
Kada su etnicke, plemenske iskljucivosti na ovom relativno malom prostoru do te
mere narasle da je svako hteo da uredi svoj jednobojni svet, da u što vecoj meri
nametne svoju jednobojnu kulturu, narasli su i strahovi u ovoj višenacionalnoj
sredini. Svako je ubedjen da je samo njegov strah opravdan, da hegemoniji tezi
samo onaj drugi. Ištvan Bibo - nije nikad na odmet ponovo procitati njegova
upozorenja - rekao je da “biti demokrata znaci, pre svega, biti bez straha". Lepo
zvuci, ali - mogao bi danas da upita svako - da li se strah moze prevladati? Vrlo je
verovatno, da nije moguce. Ali, ako se plašimo, onda zaista nismo, nazalost još
uvek nismo, demokrate. Jer demokrata se ne plaši zbog toga što je siguran da onaj
drugi, koji predstavlja svet druge boje, ne moze da mu naudi. Bibo kaze da se on
ne sme plašiti, jer one “imaginarne opasnosti" kojih se bojimo, postaju stvarne baš
usled našeg straha od njih. Naime, “strahom diktirana predskazanja se -
samoostvaruju". Iz toga pak sledi da “biti demokrata pre svega znaci: ne dopustiti
da našim postupcima upravljaju naši strahovi". Inace, onako usput, bojati se
mozemo prema potrebi. Djerdj Konrad kaze da je strah jedna vrsta znanja, ako ne
baš i nauke: svakodnevno moramo znati pravu meru straha. Samo u politici ne bi
trebalo razmišljati pod presijom bilo kakvih strahova. Ako ne budemo tako
postupali, zaista cemo prizvati zlo kojeg se - plašimo. Zivimo u nekoj vrsti
moralnog vakuuma, najveci deo energije trošimo na puko prezivljavanje. Kada su
moralne norme nesigurne, kada nema pravila ponašanja, ljudi teze odolevaju
izazovima zla. Sve su redji casni izuzeci koji znaju da je bolje pretrpeti, nego
drugima naneti nepravdu. Sve redje razmišljaju u kategorijama dobra i zla, a sve
cešce u kategorijama korisnog i štetnog. Šta je ispravno u konkretnim okolnostima,
zavisi od mnoštva cinilaca. Siguran sam da nema situacija u kojima je dozvoljeno
lagati, ali da se ponešto sme precutati. A u nekim prilikama nije dovoljno ne lagati:
neophodno je reci istinu.
Sreda, 25. februar
Cekajuci Godoa: banalna je situacija. Ako nam se ucini da je buducnost
bezizgledna, u nama nastaje nekakva praznina. Ovu prazninu, pored ocajanja,
najcešce i najpriljeznije ispunjava išcekivanje cuda. Prema Ištvanu Eršiju,
“predmet tog išcekivanja, suštinu tog cuda kojeg zajedno uoblicavaju naša ranija
iskustva, naša situacija i godoovska ponuda istorijskog trenutka, utice doduše na
karakter cekanja, ali ga ne odredjuje presudno. A to se ispoljava u nedostatku
dinamizma i, koliko god to cudno zvucalo, dramaticnosti." Prezivljavanje samog
išcekivanja Beket je olakšao time što je ocekivanog Godoa okarakterisao samo
asocijacijom koja se krije u njegovom imenu, a u svakom drugom pogledu poverio
je reditelju, glumcima i gledaocima da ga zamisle onakvim, kakvim ga baš
zamisliti zele. Cekaci se nadaju i to ih odrzava u zivotu - mada je po Gombrovicu,
besumnje najvecem specijalisti cekanja na duge staze - “nada dobar dorucak, ali
utoliko gora vecera". U zaista beznadeznoj situaciji, medjutim, jeste sam Godo - šta
god ucinio, unutar okvira datih okolnosti ne moze da udovolji ocekivanjima. Jer
cuda se vec, dosta dugo, ne dogadjaju.
(Autor je knjizevni prevodilac i novinar iz Novog Sada)
|