Cetvrtak, 8. januar 1998. |
SAOPSTENJE AGENCIJE BETA POVODOM IZJAVA I NAPISA O “LOSEM PREVODU" SRPSKOG ZAKONA O INFORMISANJULos je zakon a ne (njegov) prevod
Sta je istina u pricama o tome da je predlog srpskog Zakona o informisanju u svetu docekan na noz i to stoga sto je u svet otisao prevod agencije Beta koji je “los" i sa “zlim namerama"Beograd, Beta. - U nekoliko navrata poslednjih dana predlog srpskog Zakona o informisanju nasao se na stupcima beogradske stampe (“Vecernje novosti", “Demokratija"), u napisima koji se ne bave sadrzinom tog zakona vec - njegovim prevodom na engleski jezik, koji je, kako se konstatuje, navodno potpuno pogresno uradjen u agenciji Beta. Tako su “Vecernje novosti", 5. januara, u clanku pod naslovom “Los prevod - zla namera", prenele, u dopisu iz Njujorka, tvrdnju neidentifikovanog izvora da je zakon “potpuno pogresno preveden", a da su “kopije urucene predstavnicima EU i ruskom i americkom ambasadoru". List dodaje kako je zato ministar za informacije Srbije Radmila Milentijevic “morala da reaguje, jer su zakonu vec pripisane neke lose namere". Slicnu tvrdnju ministarke prenosi i “Demokratija" u jucerasnjem broju, konstatujuci kako “ministarstvo ne stoji" iza tog prevoda. U izjavi tom listu, ministarka Milentijevic kaze kako je “Betin prevod uzasno los", ali da misli “da to nije ucinjeno namerno". Iz tih izjava citaoci mogu da saznaju i da je ministarka morala “sama da prevede" taj zakon, jer je “los prevod" mogao da nanese “ogromnu stetu (“Demokratija"), pa da je sve to bio “jedan od glavnih razloga" sto je Milentijeviceva morala da, pre novogodisnjih praznika, otputuje u Vasington. U seriji netacnosti i proizvoljnosti objavljenih na osnovu izjava iz Ministarstva informacija Srbije, tacna je jedino cinjenica da je to ministarstvo od agencije Beta zatrazilo, i dobilo, nezvanicni prevod tog zakona. Pomocnik ministra za informacije Vesna Prlja zatrazila je, jos pre tri meseca, od Bete kopiju tog nezvanicnog prevoda, zahvalivsi se na prijateljskoj usluzi. Kome i zasto je sada potrebna kampanja o zlim namerama i pogresnom prevodu, koji moze da nanese “veliku stetu"? Analizu Predloga zakona o informisanju je, na molbu agencije Beta, uradio Evropski institut za medije, samostalna institucija koja tesno saradjuje sa Evropskom komisijom, izvrsnim organom Evropske unije. Sadrzinu te analize u celini je objavila “Nasa Borba" od 8. do 18. novembra prosle godine. Generalni zakljucak Instituta glasi da predlog tog zakona “ne doprinosi poboljsanju zakonskih okvira u kojima rade mediji u Srbiji" i da njegovi “vazni delovi nisu u skladu sa zakonskom praksom u Evropi", kao i da “zakonski okvir za medije u Srbiji zahteva neodloznu reviziju". Nastojeci da doprinese kako kvalitetnom javnom informisanju, tako i odgovarajucoj, kvalitetnoj zakonskoj regulativi, agencija Beta je zatrazila od Evropskog instituta za medije da sacini sopstveni predlog takvog zakona, koji bi bio u skladu sa evropskim standardima. Kada posao na tome bude zavrsen, Beta ce preneti njegovu sadrzinu svim svojim korisnicima. Tekuce napade agencija Beta smatra delom stalne, i povremeno pojacane kampanje na nezavisne medije. Sve dok je tako, povremena obecanja Ministarstva za informisanje o spremnosti na kooperativnost i saradnju ne mogu biti ozbiljno shvacena.
|
Posaljite nam vas komentar!
Izbor vasih reagovanja i misljenja objavljujemo. © 1997 Yurope & ,,Nasa Borba" / Sva prava zadrzana / |