Cetvrtak, 24. april 1997. |
Mostovi, No 109, 1997.Novi broj "Mostova", casopisa za prevodnu knjizevnost, otvaraju "Eseji iz nemirnih vremena" jednog od najznacajnijih savremenih izraelskih pisaca Amosa Oza. U dva eseja (u izboru i prevodu Drinke Gojkovic) Oz iz posebnog ugla, u formi politickog eseja, razmatra pitanje izraelsko-palestinskih odnosa, dok u drugom govori o odnosu pisca i knjizevnosti, s jedne, i politike, s druge strane. Milan Colic preveo je automatski tekst Bohumila Hrabala ("Casovi plesa za odrasle i napredne") propracen secanjem na ovog nedavno preminulog velikog ceskog pisca. Upoznavanju savremene kineske poezije doprinece izbor koji je sacinio Radosav Pusic. Poeziju sest pesnika Pusic je opremio odgovarajucim "vodicem" kroz kinesku knjizevnost. Ljubica Arsic prevela je scenario za "Trecu zapovest" Ksistofa Kjeslovskog i Ksistofa Pjesjevica. "Zaba je Srednja Evropa koja kuca na vrata Atlantskog pakta i Evropske unije. NATO i Unija jos nisu odlucili na poljubac. Jos ne znaju da li vole da imaju zabu koja govori ili novu zenu", kaze Adam Mihnjik u "Eseju" "Mostova" posvecenom (vec zaboravljenoj) Srednjoj Evropi. U prevodu Ljubice Arsic pojavio se ogled Risarda Legutka "O toleranciji". Ana J. Jovanovic prevela je eseje Cvetana Todorova, dramu "Murlin Murlo" preveo je Novica Antic, a tu su i stalne rubrike "Iz jezika u jezik", "Knjige" i "Hronika".
|
Posaljite nam vas komentar!
Izbor vasih reagovanja i misljenja objavljujemo. © 1997 Yurope & ,,Nasa Borba" / Sva prava zadrzana / |